Israel and Palestine
The final fizzling of negotiations
Naftali Bennett, the cheery leader of Jewish Home, a national-religious party that promotes the expansion of Jewish settlements in the West Bank, is building up support for his plan formally to annex the more than half of the Palestinians’ hoped-for state that Israel’s army already fully controls. The housing minister, Uri Ariel, a member of Mr Bennett’s party, has overseen the fastest growth of settlements in the territory for a decade. Buoyed by his rise in the polls and eyeing the prospect of fresh elections, Mr Bennett is threatening to bring down Mr Netanyahu’s coalition should he concede on the prisoners.
Meanwhile Mr Abbas, often criticised for being indecisive, has called meetings of Palestinian notables to prepare them for some “fateful decisions”. Despairing of ever getting a negotiated two-state solution, the ideal on which he has built his career, the 79-year-old leader is now said to be planning to bow out. It is being whispered that parliamentary and presidential elections for Palestinians in both the diaspora and the Israeli-occupied West Bank and Gaza may be held next January to choose a fresh set of leaders. “He has had it with negotiations,” says a minister close to him. “He knows he’s failed.”
Some Palestinians are urging a third intifada (uprising). Tension has been mounting. For the first time in a decade, a new Jewish settlement inside Hebron, the only West Bank Palestinian town where Jews have a section of their own, was recently given the go-ahead (by Mr Ariel). The next day a Palestinian gunman fired on cars on a nearby road restricted to settlers, killing one of them. Two Islamist factions, Hamas and Islamic Jihad, applauded the attack.
Given Israel’s overwhelming military superiority, most Palestinians still prefer to compete in an arena where they have a better chance of success. Appealing to the international community, Mr Abbas’s people have prepared four batches of applications to join various UN bodies.
But if the Palestinians go ahead on that front, Israel has threatened mayhem. It could block customs transfers to the Palestinian Authority, the body under Mr Abbas which administers much of the West Bank. That might bring his fief tumbling down and force Israel to reoccupy West Bank cities, which in turn would sharpen confrontation between the two communities and heap a new load of opprobrium on Israel.
Worse for the Israelis, American support at the UN may prove less rock-solid than before. American officials are annoyed by Israel’s apparent neutrality over Ukraine. Its representative at the UN absented himself from a resolution upholding Ukraine’s territorial integrity.
(Picture credit: AFP)
Vocabulário
- Primeiro Parágrafo:
1. Fizzling: Como verbo intransitivo fizzle, é perder a força. É to finish slowly in a way that is disappointing or has become less interesting. "I like the way the movie starts but then it fizzles out". Acredito ser uma metáfora da perda da força do som no final de um assobio. Possui outras acepções, contudo:
fizzle
[f'izəl] n 1 crepitação, chiadeira. 2
fiasco, fracasso, malogro, ridículo. • vi 1 sibilar, assobiar,
chiar. 2 crepitar, estalejar. 3 fracassar, fazer fiasco. it
fizzled out malogrou. to have a fizzle silvar, chiar.
■ verb
make a feeble hissing sound.
(fizzle out) end or fail in a weak or disappointing way.
■ noun a feeble hissing sound.
make a feeble hissing sound.
(fizzle out) end or fail in a weak or disappointing way.
■ noun a feeble hissing sound.
▶ verb the loudspeaker fizzled: CRACKLE, buzz, hiss,
fizz, crepitate.
▶ noun
electric fizzle.: See fizznoun sense 4.
the whole thing turned out to be a fizzle: FAILURE, fiasco, debacle, disaster; Brit. damp squib; informal flop, washout, let-down, dead loss; N. Amer. informal snafu.
■ fizzle out PETER OUT, die off, ease off, cool off; tail off, wither away.
▶ noun
electric fizzle.: See fizz
the whole thing turned out to be a fizzle: FAILURE, fiasco, debacle, disaster; Brit. damp squib; informal flop, washout, let-down, dead loss; N. Amer. informal snafu.
■ fizzle out PETER OUT, die off, ease off, cool off; tail off, wither away.
Inglês - Espanhol:
fizzle
v.- terminar débilmente | disminuir | amainar
aplacar
s.- ruido silbante
s.- ruido silbante
Inglês - Francês:
2. Albeit: embora, ainda que, apesar de, não obstante, se bem que. Em inglês, although, even though. Em francês, en dépit de, bien que, quoique, encore que. Em espanhol, aunque.
3. Fitfully: O advérbio fitfully significa intermitentemente. O adjetivo fitful significa irregular, espasmódico (Her breathing is fitful). Outras acepções:
Português:
fitfully
Inglês:
■ adjective active or occurring intermittently; not regular
or steady.
fitfully adverb
fitfulness noun
fitfully adverb
fitfulness noun
Francês:
Espanhol:
fitfully
4. Peter out: Essa eu não conhecia. Significa acabar. "To be reduced gradually so that nothing is left". We thought the storm would peter out.
Português:
desaparecer; extinguir; acabar, exaurir
(=trail away, peter out, tail off) diminuir
Inglês:
peter out: disappear, fade out of sight; die out, be extinguished; be used up, run out
peter out
peter out: disappear, fade out of sight; die out, be extinguished; be used up, run out
peter out
diminish or come to an end gradually.
FIZZLE OUT, fade (away), die away/out, dwindle, diminish,
taper off, tail off, trail away/off, wane, ebb, melt away, evaporate, disappear,
come to an end, subside.
Francês:
peter out
5. Run out of steam: Perder a forçar. Em inglês, é uma expressão informal a qual significa "lose impetus or enthusiasm." Em espanhol, v.- agotarse | extenuearse
disparaître, se faner; s'éteindre, s'affaiblir; s'épuiser
Espanhol:
peter out
v.- acabarse | extinguirse | desaparecer | agotarse
| descontinuar
5. Run out of steam: Perder a forçar. Em inglês, é uma expressão informal a qual significa "lose impetus or enthusiasm." Em espanhol, v.- agotarse | extenuearse
- Segundo Parágrafo:
6. Cheery: É um adjetivo que significa alegre. "Expressing happiness, or making you feel happier". She always gave us a cheery greeting.
Português:
- alegre, vivo, bem-humorado
- adj alegre, animado, contente, jovial, vivo.
Espanhol:
- alegre | animado
Francês:
- gai, de bonne humeur
7. Oversee (oversaw e overseen): Supervisionar.
Português:
- fiscalizar, inspecionar, administrar
Espanhol:
- supervisar, inspeccionar, regentar, superentender
Francês:
- contrôler; surveiller; diriger
8. Buoyed: No texto em tela, significa animado. Há, todavia, outros sentidos:
Inglês:
▶ noun a mooring buoy: FLOAT, marker, beacon.
▶ verb the party was buoyed by an election victory: CHEER (UP), hearten, rally, invigorate, uplift, lift, encourage, stimulate, inspirit; informal pep up, perk up, buck up.
▶ verb the party was buoyed by an election victory: CHEER (UP), hearten, rally, invigorate, uplift, lift, encourage, stimulate, inspirit; informal pep up, perk up, buck up.
Português:
buoy
[bɔi] n 1 Naut bóia. 2
salva-vidas. 3 fig tábua de salvação. • vt 1 Naut
colocar bóias. 2 marcar com bóias. life-buoy salva-vidas.
to buoy up manter boiando, fazer flutuar.
Espanhol:
- mantener a flote; abalizar, aboyar, dar aliento, animar
Francês:
- marquer d'une bouée, baliser; maintenir à flot; soutenir, encourager, appuyer
9. Concede:
9. Concede:
Nenhum comentário:
Postar um comentário